Version | Change log |
memoQ 12.0.10 Oct 7, 2025 |
Automated Actions for AGT: Project managers can now include memoQ’s automation framework, AGT, in template-based automated actions. When configured, translation with AGT runs automatically at key project lifecycle events. With AGT integrated into automated actions, project managers can create fully automated pre-translation workflows that combine the strengths of TM, AGT, and MT for optimal results. More Reliable AGT Tag Handling: memoQ 12.0 improves AGT’s tag handling across all formats (from everyday files to complex structured DITA content used in CMS, CCMS, or any other systems) ensuring that formatting is preserved and translations remain accurate. The correct placement of cascading formatting tags (e.g., bold, italic, underline, strikethrough). Improved tag handling in and around formatted text. Restored TM tags in fuzzy matches, preventing mismatches that could confuse AGT. These updates build on the tag handling introduced in 11.6, further enhancing accuracy and ensuring more precise translations when AGT works with TM matches. Updates in memoQ editor: The browser-based memoQ editor now gives linguists and project managers more flexibility, speed, and control, with many improvements coming from user feedback, including requests submitted via the memoQ Users’ Ideas Portal. UI/UX Improvements: More content on screen – Side panels now show more information with reduced white space, a smaller header, compact toolbar and icons, and a simpler row design instead of cards for displaying translation results, QA issues, and Concordance. Colored status cells for easier navigation, with different shades of green for confirmed rows by role. Most status icon colors were removed so QA warnings and errors stand out. Non-printing characters can be shown or hidden on the grid, helping users identify layout-sensitive elements such as non-breaking spaces that keep numbers and units together. Smart quotes available in Settings automatically replace straight quotes with l |
memoQ 11.4.11 Apr 29, 2025 |
Inverted Color Scheme in memoQ Desktop Client: In response to user requests for improved visual comfort, the Inverted Color Scheme was thoughtfully designed to assist users with visual impairments and to support translators working long hours, reducing eye fatigue. The Inverted Color Scheme in memoQ builds upon the Inverted Colors option of Windows Magnifier, elevating the visual experience while prioritizing accessibility. Magnifier’s high contrast has been toned down to ease eye strain. memoQ users can now choose between two color schemes—Default and Inverted—under Options/Appearance, allowing color customization in each scheme. By default, the original colors for hit types in Translation Results (such as TM, TB and LiveDocs) are retained in the Inverted Color Scheme, but users can also modify these as needed. The Inverted Color Scheme applies only to the memoQ main window. For the best experience, use memoQ in full-screen mode and ensure that all memoQ windows are on the same screen to maintain consistent color inversion. Thai as a Source Language for TB and TM+: Thai has been introduced as a source language for Term Base (TB) and TM+, following user requests. Please note that this feature is not available in Classic TM or LiveDocs. TM+ as the Default for New TMs in memoQweb: All newly created Translation Memories (TMs) in memoQweb will now default to TM+ instead of Classic TM. Enhanced Accuracy with TAUS Generic Model v2: The TAUS Generic Model v2 offers significantly improved accuracy for quality estimation, ensuring better translation outcomes. |
memoQ 11.3.6 Feb 4, 2025 |
Inverted Color Scheme in memoQ Desktop Client: In response to user requests for improved visual comfort, the Inverted Color Scheme was thoughtfully designed to assist users with visual impairments and to support translators working long hours, reducing eye fatigue. The Inverted Color Scheme in memoQ builds upon the Inverted Colors option of Windows Magnifier, elevating the visual experience while prioritizing accessibility. Magnifier’s high contrast has been toned down to ease eye strain. memoQ users can now choose between two color schemes—Default and Inverted—under Options/Appearance, allowing color customization in each scheme. By default, the original colors for hit types in Translation Results (such as TM, TB and LiveDocs) are retained in the Inverted Color Scheme, but users can also modify these as needed. The Inverted Color Scheme applies only to the memoQ main window. For the best experience, use memoQ in full-screen mode and ensure that all memoQ windows are on the same screen to maintain consistent color inversion. Thai as a Source Language for TB and TM+: Thai has been introduced as a source language for Term Base (TB) and TM+, following user requests. Please note that this feature is not available in Classic TM or LiveDocs. TM+ as the Default for New TMs in memoQweb: All newly created Translation Memories (TMs) in memoQweb will now default to TM+ instead of Classic TM. Enhanced Accuracy with TAUS Generic Model v2: The TAUS Generic Model v2 offers significantly improved accuracy for quality estimation, ensuring better translation outcomes. |
Total downloads
95
Last month's downloads
1
Last week's downloads
1
Top Download Club brings you the latest and greatest in software solutions. We are proud to feature a leading tool for translators – TransTools+ from Translator Tools. TransTools+ is the ultimate software for streamlining the translation process. This comprehensive suite of ...